Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Да низпошлет Господь на нас реки воды живой. Благодаю за стих. Комментарий автора: Спасибо, брат Андрей, за отзыв, а реки воды живой сейчас нам всем очень нужны! Да благословит вас Господь!!!
Близнецова Наталья
2015-07-19 18:55:58
Галечка,спасибо!прекрасный стих! Комментарий автора: Наташенька, спасибо, да благословит вас Господь и, по Своей великой милости, никогда не оставит вас во все дни вашей жизни!!!
Лидия
2024-05-08 15:52:02
Аминь. Спасибо, Господи,за все... Благословений!
Галина Компанец
2024-05-11 18:03:15
Спасибо, Лида, за пожелания! Всех благ и обильных Божьих благословений!
Перевод стихотворения Д.Паркер - Ольга Васильева В стихотворении (и в оригинале, и в переводе), как вы видите, о Боге не упоминается. Но зато ясно звучит следующая мысль: как часто, достигнув того, о чем мы когда-то так страстно мечтали (и что, как нам казалось, принесет нам большое счастье), мы понимаем, что мечтали не о том и стремились не к тому, что являлось и является истинной потребностью нашей души. Оказывается, мы достигли формы желаемого, но не достигли сути. (Хотя нам-то как раз казалось, что форма - это и есть суть). Одежда желанного ярко-красного оттенка не гарантирует обретения романтической взаимной любви. Только Бог знает, что действительно необходимо каждому из нас.
Безусловно, при переводе с оригинала стихотворение немало потеряло. Оригинал глубже по содержанию, а также совершеннее по рифмовке и другим качествам. Но я не являюсь профессиональной переводчицей художественных, а тем более поэтических, текстов.
К сожалению, при отображении стихотворения на сайте мне не удалось сохранить пробелы в начале вторых и четвертых строк каждого куплета (программа сайта не отображала эти пробелы), поэтому пришлось заменить их на символы подчеркивания.